Thursday, June 11, 2009

Den blomstertid nu kommer...

It really was great surprise that our principals made us sing the whole of it. The youth were not quite sure whether to be serious or to laugh, so they did both; but I said a quiet prayer, thanking God for the opportunity.

1. Den blomstertid nu kommer med lust och fägring stor:
du nalkas, ljuva sommar, då gräs och gröda gror.
Med blid och livlig värma till allt, som varit dött,
sig solens strålar närma, och allt blir återfött.

2. De fagra blomsterängar och åkerns ädla säd,
de rika örtesängar och lundens gröna träd,
de skola oss påminna Guds godhets rikedom,
att vi den nåd besinna, som räcker året om.

3. Man hörer fåglar sjunga med mångahanda ljud,
skall icke då vår tunga lovsäga Herren Gud?
Min själ, upphöj Guds ära stäm upp din glädjesång
till den som vill oss nära och fröjda på en gång.



3 comments:

Anonymous said...

The English translation;
Translation: Swedish » English

1. The Blomstertid now come with desire and BLOOM large:
you approach, sweet summer, when grass and crops germinate.
With gentle and lively warm to all who have been dead,
to approximate the sun's rays, and everything is re-born.

2. The beautiful flower meadows and field precious grain,
the rich örtesängar and Lund green trees,
the school to remind us God's goodness wealth,
that we reflect on the grace, which is the year.

3. Man hører birds sing with many kinds of sounds,
shall not then our heavy duty jigsaw Lord God?
My soul, exalt the glory of God tuning up your joy song
to those who want to close us and rejoice at once.

ann said...

Jigsaw?
Oh dear, what kind of translator were you using? :)
Lovsäga = praise

Skall icke då vår tunga lovsäga Herren Gud? = Shall not then out tongue praise the Lord God?

Thank you anyway, it was very considerate.

ann said...

1 The summer days of beauty / in blessedness are come. / The flowers are rejoicing / to feel the gleaming sun / in grace arisen brightly / o’er fields of golden grain / so warm and all restoring, / that nature lives again.

2. The fragrance of the meadows, / the planting in the vale, / the whispers of the forest / through branches green and hale— / these wonders all remind us / how great the stores of wealth / of Him whose hand has made us, / who gives us life and health.

3. Oh, hear the sparrows praise Him / who taught them how to sing— / should not our tongues awaken / and thank Creation’s King? / My soul, take up the anthem / with God’s rejoicing throng / and praise the one who gives you / the lovely summer song.

4. O Jesus, noble Savior, / our source of warmth and light! / Oh, shed Your rays of mercy, / our hearts with love ignite. / When You have set them burning / with holy love for You, / then sin and death are buried / and everything is new.

5. My lovely Rose of Sharon, / come beautify my soul, / and pour the dew of Zion, / the grace that makes us whole. / The Spirit’s light refreshes / uplifting as the dawn, / and robes my soul in beauty / as fair as Lebanon.

6. Bestow abundant harvest. / Oh, bless the planted seed, / that meadows grow abundant / with wholesome grain we need— / oh, let us taste the sweetness / of Your undying Word; / let blessedness and mercy / be shining on us, Lord!